Musings

तुम अनछुई सी

तुम अनछुई, एक कुल्हड़ जैसी
जो एक बार होठों से छुए जाने पर,
किसी से चूमे जाने के बाद,
आख़िरी सांस तक बस उसी की हो चली ।

और वो मेम, चीनी मिट्टी के कप जैसी
जो एक के होठों से लगने के बाद,
फिर एक बार धुलकर, सजकर है तैयार
किसी और के आगोश में जाने को।

As always, translation doesn’t convey the same meaning but it is some consolation for non-Hindi readers.

You a virgin, like an earthen pot.
Who after being kissed
and touched by someone,
don’t let anyone else claim you till your end.

She, like a cup of china clay
enjoys the intimacy with one.
And is ready again after a wash & a makeup
to embrace yet another one.

Current song- Aaja Re Aa Zara – Md Rafi
Technorati Tags:


Posts related to this entry which might interest you :-

Liked this post ? Use these icons to share with others:-

Tags : Hindi, Poetry, Society

76 comments »

  1. Pyare Mohan said,

    June 20, 2007 @ 8:40 am

    lovely!!

  2. Sunil Parmar said,

    June 20, 2007 @ 9:27 am

    It’s beautiful.
    Liked the Hindi version. :)

  3. Peter said,

    June 20, 2007 @ 9:53 am

    Happy to see that you only took a few days “off”!

    … and thanks for the immediate and spontaneous translation this time!

    Shall I understand that the fidelity by Hindi women is doubtful?

  4. Shake Al Ansaari said,

    June 20, 2007 @ 10:37 am

    subhaan allah
    janab bahut mast likha hai aapne

  5. sam said,

    June 20, 2007 @ 11:41 am

    quite a nice one…. though am simply wondering what made you write this??

  6. उन्मुक्त said,

    June 20, 2007 @ 3:04 pm

    आपने सच कहा कि अनुवाद मूल नहीं हो सकता।
    मुझे इस पंक्ति, ‘और वो मेम, चीनी मिट्टी के कप जैसी’ का यह अनुवाद, ‘She, like a cup of china clay’ठीक नहीं लगता। दोनो के अर्थ भिन्न लगते हैं। पढ़ने से मुझे लगा कि पहले छन्द की महिला और दूसरे छन्द की महिला अलग अलग हैं। शायद यह ठीक होता, ‘And that … like a cup of china clay.
    ऐसे आपने लिखा अच्छा है। हिन्दी में और क्यों नहीं लिखते।

  7. bEAST said,

    June 20, 2007 @ 3:19 pm

    Beautiful! It has been atleast 5-6 years since i read sumthing in devnagri. Thot wud a almost forgotten it. Had sum trouble readin it but understood it! Seems like u nd me exprcing same problems with translations! lolz.
    Really beautiful piece of wrk!!

  8. Kalyan said,

    June 20, 2007 @ 3:35 pm

    Bahut khub kavita hai. Yehi hai zindegi ke bandishe, lekin pehla wala milna bahut mushkil hai. Kuch Khush nashibo koi milta hai!

  9. niki sato said,

    June 20, 2007 @ 4:35 pm

    soooo ur virgin?
    thanks cuckoo-chan for lovely song!!

  10. Cuckoo said,

    June 20, 2007 @ 7:11 pm

    PM,
    Thank you.

    Sunil,
    Thank you. Yes, Hindi version is original so it has to be. :)

  11. Cuckoo said,

    June 20, 2007 @ 7:15 pm

    Peter,
    Well, when I posted last, I was in the middle of two trips.

    Oh thank you but as I said translations are never the same.

    Shall I understand that the fidelity by Hindi women is doubtful?. What made you think like that ? I might be talking about women of your country. ;)

    Ansaari,
    Oh, so you have stuck to this name forever ?

    Shukriya aapka. Aate rahiye. Lutf uthaate rahiye. :)

  12. Cuckoo said,

    June 20, 2007 @ 7:35 pm

    Sam,
    Thank you. Ohh now you don’t wonder about it. :))
    Btw, till now each of my poems is inspired by some people around me in real life.

    Unmukt Ji,
    Welcome to my blog. I wonder where from you tumbled here. :)
    Thank you for liking the poem. Haan, anuvaad mool nahi ho sakta kabhi bhi. Sorry for using the English script for writing Hindi. I am in a hurry.

    Well, about the two paras of the poem…you guessed it right. They are about two different women.
    Thanks once again. Main Hindi mein likhti hu lekin samay ki paabandi hai. Agar aapko meri kavitaayen padhna hai to yahan dekhen.

    Btw, I write on another blog as well. You’ll get all the info if you spend two minutes on the main page of this blog.

    Thanks for your visit. Will look forward to more of your visits. Keep coming.

  13. Cuckoo said,

    June 20, 2007 @ 7:48 pm

    Beast,
    Welcome again. Looks like you are going to be a regular here. :)

    Thank you. Even I have difficulty in writing devnagri. :P
    And Translations ? Ohh that’s a tedious job. Never gives the same meaning as originals. And I hate translating my own work.

    Thanks once again for liking it. I started writing in this form of expression only 4 months back. Here is the link if you want to read them.

    Thanks for your visit. Keep coming.

    Kalyan,
    Welcome again.
    Shukriya janaab. Arrey, aisa mat kahiye. Hamaare desh mein to abhi bhi milti hain pehle wali jaisi. :)

    Btw, Can you easily read Hindi ?

    Thanks once again. Keep coming.

  14. Cuckoo said,

    June 20, 2007 @ 7:49 pm

    Nikichan,
    Now, I am wondering what kind of question is this.

  15. Fleiger said,

    June 20, 2007 @ 8:06 pm

    Nice poem… and nice comparison.

    Welcome back.

  16. Cuckoo said,

    June 20, 2007 @ 8:39 pm

    Fleiger,
    Ohh I should welcome you here. :P How have you been ?

    After a looooong time you are here and that too for a poem !! My poem must be really good.

    And thank you. :)

  17. GMG said,

    June 21, 2007 @ 12:59 am

    Tradutore, traditore! That’s the problem of the translations…
    Loved to see your comments on the different Blogtrotter(s). Thanks!
    I’ll try to get to India one day…

  18. Cuckoo said,

    June 21, 2007 @ 2:24 am

    Gil,
    Oui, je suis d’accord avec vous.

    Well, I visit all your blogs regularly, only sometimes I comment. :)
    Yet to visit your very old posts.

    Oh come to India, be our guest!

  19. Ranjeet said,

    June 21, 2007 @ 5:33 am

    Very nice - i liked it as your best so far!!! Thanks for sharing it. :-)

  20. Ajith said,

    June 21, 2007 @ 6:42 am

    Immersed in Romance :P ??

  21. Mona said,

    June 21, 2007 @ 10:23 am

    Amazing…
    so true and deep..

  22. Iceman said,

    June 21, 2007 @ 10:38 am

    :)

  23. Pankaj Gupta said,

    June 21, 2007 @ 2:27 pm

    oh thats a LOVELY one Cuckoo(i mean another LOVELY poem ..ha ha)..
    well this is cool..
    तुम अनछुई, एक कुल्हड़ जैसी
    जो एक बार होठों से छुए जाने पर,
    किसी से चूमे जाने के बाद,
    आख़िरी सांस तक बस उसी की हो चली ।

    but y this:
    फिर एक बार धुलकर, सजकर है तैयार
    किसी और के आगोश में जाने को। ..

    hum pakad ke rakhenge apne yaar ko..ha ha.its nice..hav a rock dy dear.

  24. Bendtherulz said,

    June 21, 2007 @ 2:30 pm

    Quite intense and loved the exchange of words and shift -

    loved the current song….!!

  25. Cuckoo said,

    June 21, 2007 @ 3:31 pm

    Ranjeet,
    Thank you. It was just a thought lingering on, tried to put it down. :)

    Ajith,
    Ohh me ? I am always in romance till death do … ;) I am a die hard romantic person.

  26. Cuckoo said,

    June 21, 2007 @ 3:37 pm

    Pankaj,
    Thank you.
    hum pakad ke rakhenge apne yaar ko.. Ha Ha… Lage raho. ;)

    BTR,
    Thank you very much.

    Ohh the song ?? I love it very much and whoever got it from me, has loved it too !!
    Do you listen to old songs as well ?

  27. Priyank said,

    June 21, 2007 @ 6:31 pm

    loved the kavita :) will keep coming here now!

  28. Cuckoo said,

    June 21, 2007 @ 6:44 pm

    Priyank,
    Thank you and you are most welcome. :)

  29. david mcmahon said,

    June 21, 2007 @ 8:02 pm

    Wonderful work. My Hindi teacher would be impressed that I can read it still!

    Cheers

    David

  30. Cuckoo said,

    June 21, 2007 @ 8:08 pm

    David,
    Ohh really ?

    Thanks for coming. Keep visiting.

  31. deepti said,

    June 21, 2007 @ 8:30 pm

    hmmm now that was thought provoking,my first reaction was how true have u written but on a closer look,i questioned myself if its true at all or r still indulging in appraising the delude.
    I dont know.
    A brilliant composition,keeps the fire in the mind burning.
    So hws life?

  32. Sugarlips said,

    June 21, 2007 @ 9:29 pm

    Very deep and enchanting :)
    You are very talented when it comes to writing and I agree translation sometimes can’t reach the same level :)

    Sorry couldn’t catch up on your blog regularly, bz in moving to a new place. Will be here regular from july. Pls pardon my absence :)
    Hugsssssssssssssss :)

    Stay Beautiful…!!

  33. Cuckoo said,

    June 22, 2007 @ 2:46 am

    Deepti,
    The thought was lingering on for quite sometime. Have just come back from a trip. Yes, I know in today’s scenario the things have changed but in general it is still the same.
    Don’t you think so ? Try to imagine with all the women of the country not only the metro ones. You’ll get the answer. :)

    And thanks for the appreciation. I mean it. Keep coming.

  34. Cuckoo said,

    June 22, 2007 @ 2:49 am

    Sugarlips,
    Thank you for all the appreciations. Ah ! They are just scribbles to be, miles to go before I call it a piece of writing.

    Ohh moving ? To which place ? Shifting city or still in California ?

  35. Leziblogger said,

    June 22, 2007 @ 4:39 am

    Aha! I have always liked short, crisp poems and this one is just that!

    Good one, cuckoo!

  36. Keshi said,

    June 22, 2007 @ 4:46 am

    Nice one..but u didnt translate the title? :)

    I think Im a virgin..hehe…

    Keshi.

  37. desh said,

    June 22, 2007 @ 4:48 am

    nice one but bttr dont put it in english
    after reading tht mazza kharaab ho jaata hai :)

  38. Rauf said,

    June 22, 2007 @ 6:23 am

    Matka and virgin ??
    still blinking !!!

  39. Shrink Wrapped Scream said,

    June 22, 2007 @ 7:43 am

    Good to see you back again, welcome home. Thank you for the translation - lovely words, as ever!

  40. Bendtherulz said,

    June 22, 2007 @ 7:47 am

    Yeah I do….!!

  41. Cuckoo said,

    June 22, 2007 @ 8:06 am

    Lazy,
    Thank you very much. Ohh short ones ?? I’ll keep it in mind. :)

    Keshi,
    Ohh my bad !! The literal translation of the title is “You untouched”.

    Good that you know about your virginity. ;)

  42. Cuckoo said,

    June 22, 2007 @ 8:07 am

    Desh,
    Thank you. Yeah, I know translations are no good lekin jinko Hindi ka ek bhi akshar nahi aata unke liye to something is better than nothing.

    And you don’t read the translation na.

    Rauf,
    Ufffffffffffff !!!!

    What do I say now ?

  43. Cuckoo said,

    June 22, 2007 @ 8:12 am

    Carol,
    Sweet lady,
    Thank you very much once again. Keep coming.

    BTR,
    Hmmm.. so you must be having a good collection ?? Who are your favourites if I may ask ?

  44. SiD said,

    June 22, 2007 @ 10:47 am

    Interesting..!!!!

  45. adi said,

    June 22, 2007 @ 3:55 pm

    first two lines were enough for me… a thousand poems can’t equal these… serene, blissful, sorry i don’t need the rest, will flow in these two lines forever :)

    btw, u r blogrolled ;)

    love

  46. Cuckoo said,

    June 22, 2007 @ 6:09 pm

    Sid,
    Is it so ? Did you like it or not ?

  47. Cuckoo said,

    June 22, 2007 @ 6:17 pm

    Adi,
    Yeah, the start is quite good. I don’t know how I could write so simple yet beautiful lines.

    Sometimes it happens.. hai na ?

    And thanks for blogrolling me. :)

  48. Kalyan said,

    June 23, 2007 @ 4:31 am

    Yeah, I can read hindi easily…aur pehle wali milte hain, lekin bahut mushkil se milte hain…Thanks very much & surely will return again:)

  49. SiD said,

    June 23, 2007 @ 3:19 pm

    This one was pretty different - specially from the ones which you generally write - ones with romantic side to them..
    i couldn’t co relate to it.. but the idea and the thought put across is interesting…
    the comparisons made (the virginity of kulhad and the external beauty but inherent brittleness of chini mitti ka cup) were pretty amazing..

  50. Sigma said,

    June 23, 2007 @ 4:35 pm

    Lovely lines …. wonderful similes …. great work!

  51. mathew said,

    June 23, 2007 @ 6:42 pm

    bahut achi kavita hein…hehehe..is my hindi rite!! ;-P

  52. Cuckoo said,

    June 23, 2007 @ 6:49 pm

    Kalyan,
    Oh Oh… aap abhi bhi ‘bahut mushkil’ pe atke hain ? I don’t think so… look around you in your own country. Bahut mil jayengi pehle wali.

    SiD,
    Yeah, agree. This one is quite different from my previous ones.

    This thought was lingering on for a few days since my trip. The poem has emerged from there it seems.

  53. Cuckoo said,

    June 23, 2007 @ 6:54 pm

    Sigma,
    After a long time !!

    Thank you for liking it. Even I didn’t notice it’ll come out this beautiful.

    Mathew,
    Thank you. Jeehaan, aapki Hindi bahut achi hai. :P

  54. ToOothlEss WOndeR! said,

    June 24, 2007 @ 6:50 am

    That’s pretty intense, cuculus..
    way to go!!
    :))

  55. Peter said,

    June 24, 2007 @ 12:53 pm

    Thanks for your comments to my comments! Such a pleasure to read all the comments here!

  56. david mcmahon said,

    June 24, 2007 @ 1:37 pm

    Hi Cuckoo,

    In reply to the comment you left on the Weekly Blog Awards - yes, there was an error. One of the blogs was entered twice, hence the change.

    Cheers

    David

  57. bachodi said,

    June 24, 2007 @ 2:22 pm

    “And is ready again after a wash & a makeup to embrace yet another one.”

    True and bold. Careful with moral police. Actress Khushbu had problem for expressing the same , some time back.

  58. Cuckoo said,

    June 24, 2007 @ 3:10 pm

    Toothless,
    Oh thank you very much. I wonder when you are going to have teeth. *rolling eyes*

    Peter,
    You are always welcome.
    Such a pleasure to read all the comments here!… Oh yes, it indeed is ! Sometimes more than the posts I enjoy the comments section here when heavy discussions are part of it. ;)

  59. Cuckoo said,

    June 24, 2007 @ 3:13 pm

    David,
    Hmmm.. I guessed so.

    Thanks.

    Bach,
    Oh Thanks for reminding me !! I have so many such ‘bold & true’ things to write about. What do I do now ? ;)

    Btw, she’s a celebrity and I am a little birdie here.

  60. backpakker said,

    June 24, 2007 @ 6:28 pm

    Nice thoughts …lyrics at one time were so poignant

  61. Pijush said,

    June 26, 2007 @ 9:47 am

    Well written with nice words

  62. Cuckoo said,

    June 26, 2007 @ 10:44 am

    Backpakker,
    Thank you. Keep coming.

    Pijush,
    Thank you. :)

  63. Abhijit said,

    June 27, 2007 @ 11:15 am

    very nice poem and the picture! gr8!!

  64. Cuckoo said,

    June 27, 2007 @ 1:26 pm

    Abhijit,
    Thank you. Appreciation for picture coming from you is like icing on the cake !

  65. Arti Honrao said,

    July 6, 2007 @ 4:16 pm

    Lovely!!

    GBU
    Arti

  66. Cuckoo said,

    July 6, 2007 @ 4:27 pm

    Arti,
    Welcome to my blog. Thanks for liking it. I never knew you could understand Hindi ! Or you read the translation ?

    Keep coming.

  67. Aashi said,

    July 11, 2007 @ 7:02 am

    ur ryt cuckoo….the transilation doesnt work out the same way…

    innocently beautiful.. :)

    sry 4 the delayd commnt……

  68. Alok Meshram said,

    April 6, 2008 @ 4:37 pm

    Un hothon ka kya, jo firte hain har kulhad ko chumne ke liye?
    Wahi haath jo in hothon ke hain, kuchalne ko hain tatpar.

    Pyaas bujhane mein kya burai, jab chai mein nakli chini* ho
    Kya zaroori hai kulhad hi rehna, jab us chai mein koi pyaar hi nahi ho?

    *nakli chini = artificial sweetener

  69. meera said,

    October 2, 2008 @ 11:30 pm

    A brilliant composition,keeps the fire in the mind burning.
    Quite intense and loved the exchange of words and shift. First para will keep lingering for long.

    thanks for this intense lines and wonderful similes .

  70. Cuckoo said,

    October 6, 2008 @ 9:46 am

    Aashi,
    I should be sorry for replying this late. :P

    Keep coming & keep commenting.

    Alok,
    Wah wah !! Aapki kavita to achhi hai par ye aapne kaise keh diya ki kulhad mein pyar nahi hoga ?

    Aap hamesha zara hatke sochte hain. :D

    Meera,
    Welcome here oh my silent reader !!

    Thank you for liking the poem. I am overwhelmed to see your comment on this old poem of mine. It peps me up to write more.
    Have you read my other creations ? I would like to know your views on those as well. :D

    Thanks for your visit, keep coming.

  71. Ashraf said,

    October 18, 2008 @ 7:28 pm

    That was an amazing piece of imagery. I loved it.

  72. Cuckoo said,

    October 20, 2008 @ 12:22 am

    Ashraf,
    Thank you and keep coming. :)

  73. renu said,

    January 27, 2009 @ 5:16 pm

    so sweet…….

  74. Arti Honrao said,

    May 1, 2009 @ 5:05 pm

    Too late to answer your question? :)
    Came here “again” through google …
    Of course I can understand Hindi.

    GBU
    Arti

  75. Cuckoo said,

    May 2, 2009 @ 10:18 am

    Renu,
    Thank you and welcome here.

    Arti,
    Late ?? Aah not really. :P

    Oh Google ?? What were you looking for ?

  76. Janit said,

    August 31, 2009 @ 9:05 am

    I have read all your poems many times since I found your blog yesterday. And I can tell you just this that you have one more fan for life to your poetry.
    really fascinating !Amazing!

    When is the next one due?

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment